gruzia ( anri ) 5139

Анри, раз уж предоставляется такая возможность, давайте совместно, на этом сайте, будем выкладывать информацию по этим матчам (я это уже начал делать). Можно, конечно, облазить весь Интернет, массу библиотек, скупить всю информацию, что есть в природе, но, глупо, на мой взгляд, в наше время, держать все это при себе и сознавать себя неким монополистом... Это уже у государства и неких его слуг было в свое время (имею в виду, советские времена). Вот и приходится сейчас (ух...) переписывать историю советского футбола заново :).

  Winkle    2013-03-08 22:13:52


Winkle 5138

po mejdunarodnim matcham tbiliscev ia mogu pomoch, ia sobral vsio, chto bilo napisano v tbilisi pro eto, i gazeti, i knigi, knigi a. gogoberidze, g, gagua, g. djedjelava i t.d., i zapiski garuna akopova, k sojeleniu, ochen mnogo netochnostei vo vsiom, u menia neskolko matchei, gde uje 5-6 raznix informacii, no v srednem 2-3 eto kak obichno

  gruzia ( anri )    2013-03-08 22:13:52


Углубился сейчас в международные матчи тбилисцев... Само собой, приходится начинать "играть" от какой-либо предварительно собранной кем-то информации (хотя бы, просто, от перечня международных встреч). Как известно, "наше все" (по тбилисскому "Динамо") - это, в основном, Гарун Акопов. Так вот, при всем к нему уважении, даты матчей с реальными не совпадают, названия соперников аналогично, более того, ошибки (или подтасовки) даже в итоговых результатах матчей. Про авторов голов и говорить нечего... С составами, думаю, еще хуже (нет возможности системно сравнивать, т.к. более-менее полная информация по международным матчам тбилисцев издавалась Акоповым только на грузинском, а у меня, к сожалению, этих изданий нет). Поэтому, буду "забивать" все международные матчи с "нуля" (от первоисточников). Возможно, получится выяснить, что, при несхождении данных, где-то и в чем-то прав Акопов...

  Winkle    2013-03-08 22:13:52


akvvohinc 5135

А зачем гадать? По гречески (после византии)

б = мп
г = гк
д = нт
у = оу

в любом печатном словаре или веб-ресурсе

  Qaflan_JAN    2013-03-08 22:13:52


Как и обещал – все клубы СССР, СНГ, России, б/у СССР до 2003 года.

http://fc-dynamo.ru/kl...

На КЛИСФ они были, но там искать замучаешься.
Перечислены все команды и их переименования, достаточно выбрать первую букву названия.
Нажимаем на команду, и смотрим её историю. Можно написать, где что не правильно, дополнить и даже фотографию эмблемы загрузить.

ссылка слева, над еврокубками

  40%    2013-03-08 22:13:52


Или вот достаточно известный игрок Панатинаикоса, Олимпиакоса, сборной и проч. в 60-80 гг.
Αντώνης Αντωνιάδης - Antonis Antoniadis - Антонис Антониадис.

Готов дать голову на отсечение, что он либо
Адонис Адониадис
либо
Андонис Андониадис

Когда в следующий раз буду в Греции (стучу по дереву), то уточню этот момент.

По этой же причине (греческое происхождение имени) мы имеем известного болгарского игрока
Костадина Костадинова
а не
Костантина Костантинова

  akvvohinc    2013-03-08 22:13:52


АОТ 5131
Йоргос Деликарис (а не Ёргос)
----

В плане русского произношения варианты идентичны, но вариант Йоргос лучше с графической точки зрения (ближе к графике оригинала).


  akvvohinc    2013-03-08 22:13:52


АОТ 5131
Буква ё в первой фамилии неправильна. Греки с киприотами не будут так произносить.
---

Что касается произношения, то сочетания ια (иа),
ιο (ио) и ιου (иу) после согласных могут произноситься (в зависимости от некоторых условий) не менее, чем 3 способами:
μια - мья, мя и миа.

Но на письме письме лучше пользоваться одним. Я бы писал МИА (и соответственно, Сиокос)




  akvvohinc    2013-03-08 22:13:52


Гаврилов Сергей 5129
Παμπουλής Παπαδόπουλος
Англоязычный вариант Pamboullis Papadopoulos – написание Pamboullis (через «b») распостраннён на сайтах европейских сборных по идее более граммотно должен писаться Pamрoullis (через «р»)
------

А все потому, что новогреческо-русская практическая транскрипция в части сочетаний букв μπ (мп) и ντ (нт) совершенно не согласуется с реальным произношением (да поправят меня читающие эти строки греки )).

То есть в качестве правила был выбран вариант, который реально встречается реже всего:
μπ (мп) в подавляющем числе случаев произносится либо как Б, либо как МБ.
И как Б совсем даже не только в начале, а достаточно часто, например имя Бабис (Μπάμπης)

Аналогично и с сочетанием ντ (нт) - Д или НД в подавляющем числе случаев, а НТ - в отдельных. И тоже как Д может произноситься далеко не только в начале (например, правильно Фудукидис, а не Фунтукидис или Фундукидис).

Вот здесь все согласуется с жизнью гораздо лучше:
http://el.wiktionary.o...

Поэтому писать имя этого игрока по-русски лучше так:
Памбулис (а может даже просто Пабулис, здесь надо греков спрашивать). А откуда некоторые берут два Л - неизвестно, в оригинале одно Л.

Сочетание τσ (тс) лучше писать как Ц (иногда ДЗ, в крайнем случае ТС, но не ТЦ).

Сочетание τζ (тз) лучше писать как ДЗ (вспомните Хадзипанагиса, реже Ц, в крайнем случае ТЗ, но не иначе).

  akvvohinc    2013-03-08 22:13:52



Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика

При поддержке сайта ФК "Динамо" (Москва)